Аеропорт Мюнхена змінив транслітерацію назви Києва

Зміни внесено як в англійську, так і в німецьку транслітерації

Фото з відкритих джерел

Аеропорт Мюнхена першим у Німеччині приєднався до ініціативи #CorrectUA і змінив транслітерацію назв українських міст німецькою та англійською мовами. Про це повідомляє акаунт медіакампанії у Twitter.

"Перший аеропорт Німеччини приєднується до ініціативи #CorrectUA і відтепер використовує назву Києва з коректною транслітерацією німецькою та англійською мовами. Гості Мюнхена, зустрічайте #KyjiwkeinKiew #KyivNotKiev", - вказується в повідомленні.

Нагадаємо, раніше Міністерство закордонних справ України запустило медіакампанію #CorrectUA, щоб закликати світові видання писати Kyiv, а не Kiev. Очільник МЗС Павло Клімкін повідомляв про успіхи.

Відтоді до коректного відображення назв українських міст долучилися аеропорти БухарестаТбілісі та БатуміТоронтоТель-Авіва, два міжнародні аеропорти Казахстануаеропорти Бельгії та міжнародний аеропорт Тіват у Чорногорії.

Тим часом у МАУ досі використовують написання Kiev, а не Kyiv. У компанії пояснюють позицію тим, що це офіційна транслітерація Міжнародної асоціації повітряного транспорту (IATA).

Джерело: #CorrectUA

відео по темі

Loading...


Новини за темою

Віджет партнерів

d="M296.296,512H200.36V256h-64v-88.225l64-0.029l-0.104-51.976C200.256,43.794,219.773,0,304.556,0h70.588v88.242h-44.115 c-33.016,0-34.604,12.328-34.604,35.342l-0.131,44.162h79.346l-9.354,88.225L296.36,256L296.296,512z"/>