Фото з відкритих джерел

Мова залишається подразником для політикуму. Верховна Рада у четвер, 16 березня, 244 голосами "за" в першому читанні ухвалила законопроект групи народних депутатів на чолі з Михайлом Княжицьким і Вікторією Сюмар "Про внесення змін до деяких законів України щодо мови в аудіовізуальних (електронних) ЗМІ". Ймовірність того, що проект буде ухвалено в цілому, є високою. Після цього мова українських радіо і телебачення зміниться. Давайте подивимося, як саме.

Нові правила

Як припускають автори, української мови в теле- і радіоефірі стане незрівнянно більше. Це, як зазначено в "Пояснювальній записці", сприятиме захисту національних інтересів й ослабленню суспільної напруги, "обумовленої використанням російської мови при виробництві телевізійних передач з урахуванням тривалого збройного конфлікту на сході України".

Суть законопроекту полягає в квотуванні частки україномовного продукту для телеканалів. Залежно від статусу телерадіоорганізації (загальнонаціональний або регіональний), частка передач і фільмів українською мовою має становити 75% і 50% відповідно.

Новини за темою: Менше російської, більше української: Як депутати голосували за мовні квоти для ТБ

Суттєвий нюанс квот – визначення часових проміжків для використання державної та інших мов.

Квоти у 75% та 50% на державну мову є обов'язковими "в кожному проміжку часу між 07:00 і 18:00 і між 18:00 і 22:00".

Таким чином, українська мова пріоритетно звучатиме протягом дня і, що є особливо важливим, в прайм-тайм. Для мов нацменшин, в тому числі й російської, залишено 25% у зазначених проміжках і без квот з 22:00 до 07:00.

Начебто все просто і прозоро. Але де цифри, там завжди виникає питання підрахунку. Швидше за все, довкола підрахунків і виникатимуть основні суперечки, якщо проект ухвалять у цілому. Судячи з тексту документа, автори передбачили це і постаралися дати максимально чіткі визначення.

Отже, загальний принцип обчислення: враховується загальна тривалість фільмів, новин та інших передач (крім пісень), створених, дубльованих чи озвучених українською мовою.

Водночас під час підрахунку можуть бути і варіанти, оскільки передачею державною мовою, як свідчить законопроект, вважатиметься та, в якої "всі виступи (репліки) дикторів (ведучих) передачі виконано українською мовою". Якщо раптом хтось із ведучих з якихось причин ляпне щось іншомовне, як обчислювати частку української мови, неясно.

Цікавими є підрахунки і фільмів. Фільм вважається виконаним українською мовою, якщо мовою розповсюдження, відповідно до держсвідоцтва, є виключно українська. Пісні не вважаються частиною передачі та фільму, квоти на мови в них обчислюють окремо.

Водночас якщо телеканал чи радіостанція не виробляють, а лише транслюють фільм або передачу, продукт повинен бути україномовним, або (якщо його зроблено до 1 серпня 1991 року) із субтитрами. Роботи компаніям з дубляжу помітно додасться.

Нарешті, теленовини. Для них квота у не менше ніж 75% в ті ж тимчасові проміжки.

Простір для маневру

І все ж цей проект не обмежує самого права вести мовлення іншими мовами.

По-перше, у статті "Мова аудіовізуальних (електронних) ЗМІ" визначено, що телерадіоорганізації ведуть мовлення державною мовою, регіональними мовами і мовами меншин, міжнародного спілкування.

Новини за темою: Нацрада з ТВ оштрафувала ряд радіостанцій за недотримання квоти на українські пісні

Квота в 50% на українську мову для місцевих телеканалів і радіостанцій дає можливість забезпечити мовні уподобання в даному конкретному регіоні. Водночас, у відповідності із запропонованими поправками, якщо телерадіоорганізація транслює свій продукт більш ніж в одній області, то вона в рамках документа прирівнюється до загальнонаціональної, і для неї діє квота в 75%. Тобто місцеві ТРК теоретично може бути обмежено в зростанні покриття.

По-друге, квота в 75% на тлі внесених у Верховну Раду законопроектів про мови виглядає цілком розумною. Особливо якщо згадати слова президента України про 90% квоти для української мови на телебаченні.

По-третє, необов'язковими для субтитрування є ті види контенту, на які ведучі (попри всі бажання) не в змозі вплинути. Це виступи, коментарі, інтерв'ю гостей, експертів, героїв сюжетів, а також тексти пісень, якщо вони є частиною немузичних передач і їх використано як звуковий супровід, і музичні кліпи. При цьому окремо обумовлено, що дозволено твори, виступи кримськотатарською мовою. Глава Меджлісу Рефат Чубаров не голосував за законопроект.

І, нарешті, загальна для всіх можливість: у виняткових випадках і за письмовим погодженням із секретарем РНБО, до україномовної частки мовлення буде зараховано всі передачі, виготовлені іншими мовами, які за змістом спрямовані на попередження і нейтралізацію реальних та потенційних загроз національним інтересам у сфері забезпечення свободи слова та інформаційної безпеки.

Репетиція закону про мову

Голова парламентського комітету зі свободи слова Вікторія Сюмар у соціальній мережі відреагувала на голосування Верховної Ради щодо проекту, зауваживши, що так для неї виглядає перемога. Раніше вона назвала проект стратегічним кроком для побудови держави, зрозумілим і логічним: "Нація вмирає тоді, коли їй відбирає мову". На жаль, ця проблема актуальна і в ХХІ столітті.

Новини за темою: В "Опозиційному блоці" вважають, що мовні квоти на ТБ створять конфлікти і напруженість у суспільстві

У коментарі до цих постів їй опонує заступник гендиректора Одеської національної наукової бібліотеки Віктор Кавецький. На його думку, спочатку слід відновити територіальну цілісність України, ухвалити новий закон про вибори, провести їх, почати наводити порядок в економіці, в податковій і митній сферах особливо, "а потім займемося і мовою".

Хоча проект у першому читанні викликав суперечки, не виключено, до другого він може стати і більш жорстким. На це натякає в коментарях Вікторія Сюмар. Водночас народний депутат Ігор Васюник у соціальній мережі підкреслює, що цей проект – перехідний етап, а на черзі ухвалення повноцінного закону про державну мову. Ось де почнуться смертельні баталії.

Тож проект про квоти на ТБ - всього лише репетиція.

Лілія Брудницька